Traduzioni specialistiche: traduzioni nel campo turistico

Comunicazione interculturale nel settore turistico

Evoluzione nella traduzione turistica

Oggi il primo incontro del vostro potenziale cliente avviene proprio qui, in rete e qui diventa molto importante il ruolo svolto dal traduttore, che stabilisce il ponte tra sistemi linguistici e culturali diversi. La facilità delle prenotazioni online hanno profondamente cambiato il settore turistico.

Competenze interculturali del traduttore

I testi turistici traslati in un’altra lingua dal punto di vista culturale necessitano di ampie competenze interculturali del traduttore: molteplici sono le sfaccettature: la storia, la geografia, l’arte, l’architettura, l’enogastronomia. La giusta traduzione di tutti gli elementi tanto più e complessa, quanto è presente la distanza non solo formale, ma anche culturale tra le lingue coinvolte. La traduzione quindi deve essere orientata alla lingua d’arrivo e al suo pubblico. Il traduttore deve pensare al “target” a cui è rivolto il testo turistico. Oggi la competenza del traduttore deve essere  “bi-culturale” che deve quindi conoscere la cultura di partenza e quella d’arrivo. Comunicazione turistica, attraverso la traduzione, dovrebbe essere empatica e suscitare un coinvolgimento emotivo del turista, al fine di spingerlo a provare l’esperienza del viaggio.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...