0 comments on “Tradurre sito in russo – 5 buoni motivi”

Tradurre sito in russo – 5 buoni motivi

tradurre sito in russo

Tradurre il sito in lingua russa

Traduzioni per il turismo

Tradurre sito in russo garantisce un grande vantaggio competitivo. In base alle ultime statistiche del settore, in Italia turismo parla russo. Principali motori di ricerca russi (Google.ru, ma sopratutto Yandex.ru) premiano i siti tradotti e localizzati in russo.

Ma iniziamo per gradi. Diamo, prima di tutto, una notizia positiva: i russi amano viaggiare da sempre!!!

Da sempre i russi nutrono l’amore per il viaggio, e non è a caso. Li sconfinati territori della grande madre Russia contribuiscono all’apertura verso il nuovo e diverso, stimolano immaginazione e invitano ad esplorare tutto quello che non è ancora battuto.

Qualità della traduzione del sito (e non tool di traduttore automatico) giocano un ruolo cruciale per il posizionamento del vostro sito.
Ci sono alcuni buoni motivi per mettere in primo piano l’importanza della traduzione in russo, ecco perché:

  • La Russia ha un potenziale bacino di 155 milioni di turisti, buona parte di questi effettuano le ricerche online e organizzano la vacanza in totale autonomia, senza rivolgersi alle agenzie in loco.
  • Facilita l’indicizzazione del vostro sito nei motori di ricerca in Russia (Yandex, Rambler, Mail, Google.ru)
  • L’affidabilità della traduzione stimola la prenotazione online, mediante booking form localizzati
  • Sito aziendale tradotto in lingua russa crea l’interesse non solo dei clienti dalla Russia, ma da tutta l’area dell’ex Unione Sovietica (Kazakistan, Usbekistan, Ucraina, Bielorussia, Giorgia, Armenia, Lettonia, Estonia e altri)
  • Comunicare nella lingua del cliente è un vantaggio competitivo

Richiedi un preventivo gratuito per la traduzione del tuo sito web qui

0 comments on “Traduzioni turistiche”

Traduzioni turistiche

Traduzioni turistiche

traduzioni turisticheNel settore turistico non solo le parole che contano. Se in un testo di carattere tecnico la terminologia precisa viene prima di tutto, per il testo turistico ci vuole di più. Certo, la terminologia è importante, ma lo stile aggiunge un tocco necessario per il successo della vostra azienda o struttura. Gli argomenti dei testi turistici spaziano da quelli generici,come eventi o viaggi, a quelli specifici come possono essere i menù dei ristoranti o le campagne web.

Oggi, lo stile informale del web ha conquistato non solo Italia, ma anche la Russia, e le abilità del traduttore madrelingua sta proprio nel trasmettere i significati della cultura di partenza trasportando nella cultura d’arrivo nel migliore dei modi, trovando equivalenze e sonorità.

Spesso l’utilizzo nei testi turistici di metafore necessità di conoscenze da parte del traduttore di significati equivalenti nella lingua di arrivo. L’adattamento dei testi turistici è ancora più importante, se prendiamo in considerazione web e la necessità non solo di avere un sito in lingua, ma di essere tra i primi nel motore di ricerca. L’importanza di utilizzo delle parole chiave e una particolare attenzione ai metadati.

 

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: